摘要
本文通过CiteSpace文献计量工具对近十年(2008-2018)国际语料库翻译研究文献进行考察分析。研究路径为学科分析、关键词分析、共被引分析、典型聚类分析、时间线分析和结构变异分析。研究发现:1)近十年间语料库翻译研究的主要问题为:翻译文本共性特征的验证,语言对比研究,"受限语言"的探索,研究的系统化整合,实证统计方法的革新,以及研究范式和翻译研究情境的扩展;2)翻译文本特征研究和语言对比研究仍是主流区域,并逐渐扩展到法律翻译、语言接触、译者风格、译者技能、教育、评估、新闻、医疗等方面;3)近十年语料库翻译研究经历了三个阶段,即第三语码的验证、质疑和拓展。此外,非欧洲语言如汉语、韩语、阿拉伯语等与英语语言对比的研究有所提升。研究显示,变革力量既来源于跨学科能力,也需要围绕核心概念去推进研究,包括研究方法、研究角度的更新和深入。
In this article,the international literature concerning corpus-based translation studies in the past decade(2008-2018) is sketched by Cite Space. The queries of the input data focus on the aspects of major disciplines,keywords,co-citation networks,major specialties,timelines and structural variation. The findings demonstrate: 1) The main issues in corpus-based translation studies in the past decade as follows: verification of translational features,contrastive studies between different languages,exploration of constrained language,systematic integration of the previous research,empirical innovation in statistical approaches and the expansion of research paradigms and settings;2) The specialties such as studies of translational features and contrastive studies between languages,which contributed to the main concerns,have been expanded to the application of legal translation,language contact,translator style,translators ’expertise,education,translation evaluation,news translation,and medical translation;3) The corpus-based translation studies in the recent decade witnessed three stages: verification,contravention and expansion of the third code. In addition,more studies based on the comparison and contrast between English and non-European languages such as Chinese,Korean and Arabic emerged. The findings indicate that the transformative strength is derived from both the potential of spanning disciplines,and the in-depth exploration of the major avenues,including the newperspectives and methodologies.
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2019年第6期129-140,149,共13页
Foreign Languages and Their Teaching
基金
国家社科青年基金项目“基于新型历时复合语料库的翻译汉语特征考察”(项目编号:15CYY005)的部分成果
关键词
语料库翻译
文献计量
第三语码
语言对比
跨学科
corpus-based translation
bibliometric
the third code
linguistic contrast
cross-disciplines