期刊文献+

口译语义加工跨学科研究:认识论溯源 被引量:1

Interdisciplinary Perspectives of Interpreting Semantic Processing :Epistemological Origins
下载PDF
导出
摘要 口译语义加工是口译认知过程研究的一个核心问题。口译的认知过程研究自始至终具有跨学科性质,从结构主义的符码转换到认知主义信息加工范式的线性符号运算,从人文学派的释意理论的"口译三角模型"到具身认知影响下的"认知-语用模型",这些理论或范式都对口译的语义加工层面有所阐述。通过回顾口译语义加工研究的认识论演变,我们能更好地认识相关口译理论背后的跨学科支撑及其局限性,以便结合口译认知活动自身特点,从新的视域更有效地开展口译跨学科研究。 Interpreting semantic processing stands as a core issue in interpreting studies. As the interpreting process researches have been interdisciplinary in nature since their inception,the approaches to the studies of the interpreting semantic processing have witnessed epistemological changes:from the structuralists’ perception of translation as code-conversion to the information-processing paradigm based on serial symbolic computation of cognitivism,from the Triangular Model of Interpretation of Interpretive Theory representing liberal arts camp to the Cognitive-Pragmatic Model exemplifying the influence of embodied cognition,the semantic aspects of interpreting have been accounted for as well. By recalling the epistemological evolution of the research of the interpreting semantic processing,we can better understand their theoretical support from other disciplines and their limitations,so as to conduct effective interpreting interdisciplinary researches in more perspectives in the light of interpreting cognitive traits.
作者 陈雪梅 CHEN Xue-mei(School of Foreign Studies,Anhui Normal University,Wuhu Anhui,241002)
出处 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2019年第6期87-91,共5页 Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
基金 2016年安徽省高校人文社会科学重大项目“口译语义加工路径的认知研究”(SK2016SD28)
关键词 口译 语义加工 跨学科研究 释意论 信息加工范式 “认知-语用模型” interpreting semantic processing interdisciplinary research interpretive theory information processing paradigm cognitive-pragmatic model
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献31

  • 1董燕萍,梁君英.走近构式语法[J].现代外语,2002,25(2):142-152. 被引量:175
  • 2MarianneLederer.意义的显性/隐性双态对翻译的影响[J].中国翻译,2005,26(3):33-36. 被引量:5
  • 3刘和平.口译理论研究成果与趋势浅析[J].中国翻译,2005,26(4):71-74. 被引量:95
  • 4勒代雷(刘和平译),释意学派口笔译理论[M],北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 5De Groot, A.M.B. The cognitive study of translation and interpretation: Three approaches [A]. In J.H. Danks, et al ( eds. ). Cognitive Processes in Translation and Interpreting[C]. Thousand Oaks, London and New Delhi: Sage, 1997: 25-56.
  • 6Elston-Gtittler, K. & Friederici, A. Native and L2 processing of homonyms in sentential context [J]. Journal of Memory and Language, 2005, 52 ( 2 ) : 256-283.
  • 7Green, D. Control, activation, and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals [J]. Brain and Language, 1986 ( 2 ) : 210-223.
  • 8Hartsuiker, R.J., Pickering, M.J. & Veltkamp, E. Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish/English bilinguals [J]. Psychological Science, 2004, 15 ( 6 ) :409-414.
  • 9Kempen, G. & Hoenkamp, E. An incremental procedural grammar for sentence formulation [J]. Cognitive Science, 1987, 11: 201-258.
  • 10Isham, W.P. Memory for sentence form after simultaneous interpretation: Evidence both for and against deverbalization [A]. In S. Lambert & B. Moser-Mercer ( eds. ) . Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation [C]. Amsterdam: John Benjamins, 1994:191-211.

共引文献108

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部