期刊文献+

电影字幕翻译的娱乐化改写研究——以《疯狂动物城》为例 被引量:2

A Study on the Entertainment-oriented Rewriting of the Movie Subtitle Translation——A Case Study of Zootopia
下载PDF
导出
摘要 电影作为语言与文化传播的媒介,具有大众化和通俗化的特点。而近些年来,随着国产贺岁片的高票房和综艺节目《欢乐喜剧人》等的不断复播,电视电影呈现出娱乐化倾向。因此在对引进的欧美商业电影以及美剧的翻译中,一些译者会采用娱乐化改写手段催化作品幽默和娱乐的效果。本文通过2016年3月上映的3D动画电影《疯狂动物城》,具体分析了在该电影字幕翻译中的娱乐化改写的手段,以期为电影字幕翻译实践提供一些借鉴。 As a medium of linguistic and cultural communication, movie boasts the characteristic of popularity.In recent years, with the soaring ticket office of domestic new year blockbusters and rebroadcast of entertainment programs like Top Funny Comedian, mass media take on an entertainment-oriented tendency. As a consequence,in the translation of western commercial films and American TV dramas, some translators may adopt entertainment-oriented rewriting to promote the humorous and entertaining effect. Based on 3 D animation movie Zootopia shown in March 2016, this paper analyzes the approaches to the entertainment-oriented rewriting in its subtitle translation in the hope of shedding light on the movie subtitle translation practice.
作者 刘春玲 LIU Chun-ling(Tianjin Foreign Studies University,Tianjin 300204,China)
机构地区 天津外国语大学
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2019年第12期103-105,共3页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金 天津市高等学校本科教学质量与教学改革研究计划项目(171006805C)
关键词 字幕翻译 娱乐化 改写 《疯狂动物城》 Subtitle Translation Entertainment-Oriented Rewriting Zootopia
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献18

  • 1陈琳,张春柏.文学翻译审美的陌生化性[J].清华大学学报(哲学社会科学版),2006,21(6):91-99. 被引量:57
  • 2张冰.陌生化诗学:俄国形式主义研究[M].北京:北京师范大学出版社,2000.
  • 3简芳.“穿越式”翻译出炉秘密被揭,地沟油、小沈阳都“HOLD不住”了[EB/OL].[2013-1-05].南都网:http://gcontent.oeeee.com/c/91/c913303f392ffc64/Blog/97b/72ccb4.html.
  • 4戎钰.《马达加斯加3》“神翻译”是添花还是添足?[EB/OL].[2013-1-05].人民网:http://comic.people.com.cn/GB/18136110.html.
  • 5Hermans, T. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation[M]. London: Worcester, 1985.
  • 6Lefevere, A. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame[M]. 上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 7Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories (2nded) [M]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2004 : 80.
  • 8Shuttleworth, Mark & Cowie, Moira. Dictionary of Translation Studies [ Z ]. Manchester, U. K. : STJE Rome Publisher, 1997 : 43 -44.
  • 9简芳.半数网友反对电影"穿越式"字幕翻译[EB/OL].http://ent.sina.com.cn/m/ff2012.06.15/05013657917.shtml.2013-6-1.
  • 10李志萍.回归翻译——兼评文化学派的改写论[J].上海翻译,2009(4):67-69. 被引量:6

共引文献67

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部