摘要
文章定量定性相结合,穷尽性地考察《撰集百缘经》中人称代词的分布情况,并同支谦可靠译经中的人称代词及东汉、三国汉译佛经代词相较。从人称代词角度看,认为《撰集百缘经》非支谦所译,此经翻译时代应晚于三国提供事实证明。
The paper studies the distribution of personal pronouns in the sutra Zhuanji Bai Yuan Jing in a mixed method of quantitative and qualitative research, and compares them with the personal pronouns both from Zhi Qian’s reliable sutras translation and Buddhist sutras translated from other Chinese in Eastern Han and the Three Kingdoms period. From the perspective of personal pronouns, the paper provides evidence that Zhuanji Bai Yuan Jing is not translated by Zhi Qian, which should be the one translated later than the Three Kingdoms period.
作者
豁娟
Huo Juan(School of Literature and Arts,Chongqing Normal University,Chongqing 401331)
出处
《宁波广播电视大学学报》
2019年第4期38-43,共6页
Journal of Ningbo Radio & TV University
关键词
《撰集百缘经》
人称代词
支谦
翻译时代
Zhuanji Bai Yuan Jing
Personal pronouns
Zhi Qian
The time of Translation