期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《长干行》两个英译本的对比赏析
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
作为中国传统文化的代表之一,诗歌及其英译备受人们青睐。李白的代表作《长干行》,拥有许多中外学者不同的译本。文章运用了对比研究的方法在功能对等理论的指导下分析了庞德和许渊冲的译本,旨在得出译者使用的翻译方法。最后总结出诗歌翻译可遵循的技巧,即正确理解与充分表达,旨在促进诗歌英译,增进中外文化交流。
作者
张媛
机构地区
陕西师范大学
出处
《延安职业技术学院学报》
2019年第6期57-60,73,共5页
Journal of Yan’an Vocational & Technical College
关键词
功能对等理论
《长干行》
诗歌英译
翻译方法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
4
共引文献
24
同被引文献
7
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
朱谷强.
评庞德译李白名诗《长干行》[J]
.韩山师范学院学报,2004,25(4):102-105.
被引量:4
2
党明虎.
从《长干行》看庞德英译汉诗的意象派风格[J]
.外语教学,2003,24(5):61-64.
被引量:21
3
戴俊霞.
走向经典:庞德英译《长干行》的接受研究[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(4):74-76.
被引量:2
4
纪琳.
论长干行译诗比较[J]
.读与写(教育教学刊),2008,5(7):11-12.
被引量:1
二级参考文献
14
1
金百林.
庞德英译《诗经》小议[J]
.外语研究,1995(2):45-46.
被引量:8
2
蒋洪新.
庞德的《华夏集》探源[J]
.中国翻译,2001(1):56-59.
被引量:43
3
[1]Jin,Di.Literary Translation:Quest for Artistic Integrity[M].Manchester:St.Jerome Publishing,2003.31.
4
[2]佛克马,蚁布思.文学研究与文化研究[M].俞国强译.北京:北京大学出版社,1997.50.
5
[3]Alexander,Michael J.The Poetic Achievement of Ezra Pound[M].Berkeley:University of California,1979.97.
6
[5]Yip,Wai-lim.Ezra Pound's Cathay[M].Princeton:Princeton UP,1969.
7
[6]Bloom,Harold.The Western Canon[M].New York:Riverhead books,1994.42.
8
[8]Pound,Ezra.A Retrospect[A].Literary Essays of Ezra Pound[C].T.S.Eliot (ed).Westport CT:Greenwood Press,1979.
9
[9]Froula,Christine.A Guide to Ezra Pound's Selected Poems[M].New York:New Directions,1982.
10
童明.美国文学史[M].南京:译林出版社,2002.
共引文献
24
1
曹培会.
创译、语境化阅读与世界文学:重读庞译《长干行》[J]
.翻译界,2020(1):23-35.
被引量:2
2
任桂婷,高扩昌.
解读庞德译作《长干行》与原诗的文化差异[J]
.文教资料,2008(18):30-33.
被引量:4
3
周湉.
庞德译诗带给诗歌翻译的启示[J]
.安徽文学(下半月),2010(9):177-178.
4
要海峰.
艾兹拉·庞德——雕琢新木[J]
.吉林省教育学院学报(下旬),2008,24(12):78-78.
5
任桂婷,高扩昌.
论文化因素在翻译中的重要性[J]
.科技信息,2007(35):181-181.
6
王方路.
中国古诗英译的女性隐喻视角[J]
.重庆工商大学学报(社会科学版),2007,24(6):127-132.
7
杨帆,杨斌,陈于全.
谈庞德对中国古诗《长干行》的翻译[J]
.科技信息,2009(29).
8
李晓滢.
庞德与余光中翻译思想比较研究[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2011(3):154-155.
被引量:1
9
张璐璐.
论庞德汉英诗歌翻译中的意象再现[J]
.鸡西大学学报(综合版),2011,11(5):77-78.
被引量:1
10
王赟.
从意识形态的视角分析庞德的汉语诗歌翻译[J]
.丽水学院学报,2011,33(3):57-61.
同被引文献
7
1
谢瑜芳,张轶前.
殊途同归的译诗形式——《长干行》两种英译对比[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2006,6(4):153-156.
被引量:3
2
周超飞.
接受美学在翻译实践中的应用研究[J]
.湖南科技学院学报,2007,28(7):140-141.
被引量:3
3
吕方源.
浅论李白诗《长干行》的英译[J]
.上海金融学院学报,2007(4):66-69.
被引量:3
4
宋安妮.
从“接受美学”透视文学翻译中的“文化误读”现象[J]
.文艺理论与批评,2012(6):126-129.
被引量:6
5
廖倩,罗迪江.
许渊冲“三美”翻译原则和庞德创意翻译理论对比研究——以李白《长干行》为例[J]
.牡丹江大学学报,2018,27(12):103-105.
被引量:2
6
ZHOU Ming-xia,PAN Li-na.
A Study on the Reproduction of Artistic Conception in Translation of Chinese Classical Poetry from the Perspective of Reception Aesthetics Theory[J]
.Journal of Literature and Art Studies,2020,10(12):1116-1122.
被引量:1
7
党明虎.
从《长干行》看庞德英译汉诗的意象派风格[J]
.外语教学,2003,24(5):61-64.
被引量:21
引证文献
1
1
刘诺涵.
接受美学视域下《长干行·其一》翻译对比研究——以许渊冲和庞德的英译本为例[J]
.今古文创,2023(45):112-115.
1
陶玮.
传播视域下中国传统文化翻译研究——以陶渊明诗歌英译为例[J]
.中国多媒体与网络教学学报(电子版),2019(3S):73-74.
被引量:2
2
蔡华.
陶渊明诗歌外国英译者的译者作为分析[J]
.大连大学学报,2019,40(5):57-65.
被引量:1
3
张淑静.
李白诗歌英译信息适合度的文本比较研究[J]
.河南师范大学学报(哲学社会科学版),2019,46(6):134-138.
被引量:2
4
李竺芸,胡伶俐,邹嘉琪,林承志.
翻译改写理论下中国古诗英译的新路径[J]
.开封教育学院学报,2019,39(11):43-44.
被引量:1
5
魏红.
基于新时代人民美好生活需求的风景园林转型及其实现路径[J]
.城市周刊,2019,0(24):17-17.
6
胡友谊.
巧用三部曲,奏响写作篇章——以译林版初中英语7A Unit 4 My Day教学为例[J]
.中学课程辅导(上旬刊),2019(21):111-111.
7
杨梅.
“普洱茶文化图书馆”赴坦桑尼亚和斯里兰卡宣传推广中华茶文化[J]
.云南图书馆,2019,0(4):53-53.
被引量:2
8
张竞艳.
人民社:向世界生动讲述中国故事[J]
.出版人,2020,0(1):62-63.
9
冯伟民.
生命的历程系列讲座(十一) 神秘的埃迪卡拉生物群[J]
.化石,2019,0(4):48-52.
被引量:1
10
何芳,王娜娜.
民族文化的传承与创新——高职院校公共艺术课程设置探析[J]
.南京广播电视大学学报,2019,0(4):59-63.
被引量:2
延安职业技术学院学报
2019年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部