摘要
中俄两国是山水相邻的友好邻邦,两国在政治、经济、文化上有着频繁的往来,这促使了汉俄两种语言的相互接触和借鉴。中苏友好的十余年间,由于政治因素推动,两种语言在语音、词汇、语法、语义、语用等各方面都留下了彼此的痕迹,俄语对汉语在大量俄源词的借入方面有较大影响。文章拟通过对俄源词“列巴”在汉语中的发展变化进行个案研究,找出俄源词在汉语中发展演变的一些特点和规律,以期为汉俄语言接触领域的研究敬献绵薄之力。
China and Russia are friendly neighboring countries with mountains and rivers.The frequent political,economic and cultural exchanges between the two countries promote the mutual contact and reference between Chinese and Russian languages.In the more than ten years of Sino Soviet friendship,driven by political factors,the two languages have left traces of each other in pronunciation,vocabulary,grammar,semantics,pragmatics and other aspects.Russian has a great influence on the borrowing of a large number of Russian words in Chinese.This paper intends to make a case study of the development and change of Russian origin word“leba”in Chinese,and find out some characteristics and rules of the development and evolution of Russian origin word in Chinese,so as to contribute a little to the study of the field of Chinese Russian language contact.
作者
刘定慧
LIU Ding-hui(Jilin University,Changchun 130012,China)
出处
《哈尔滨学院学报》
2020年第1期124-128,共5页
Journal of Harbin University
基金
国家社会科学基金项目,项目编号:17BYY167
关键词
俄源词
列巴
语言接触
语言变异
words of Russian origin
leba
language contact
language variation