期刊文献+

翻译社会学新探索——古安维克对布迪厄理论的阐释和运用 被引量:8

Exploring Sociology of Translation: Gouanvic’s Interpretation and Application of Bourdieu’s Sociological Theory
原文传递
导出
摘要 本文着重梳理了古安维克对布迪厄社会学理论主要概念的阐述和运用。基于布迪厄社会实践理论,古安维克集中呈现了他对布迪厄的"场域""惯习""资本"以及"幻象"四个理论概念的理解,并由此展现它们与翻译之间的关系。最后,笔者结合中国翻译场域的实际情况对这些理论概念如何影响翻译研究进行了探讨。 This article mainly reviews Jean-Marc Gouanvic’s interpretation and application of Pierre Bourdieu’s sociological theory. Founded upon Bourdieu’s theory of practice, Gouanvic elaborates on four main concepts, namely, field, habitus, capital and illusio to examine translation from a sociological point of view. Finally, considering the actual circumstances of Chinese translation field, the authors further illustrate how these Bourdieusian concepts exert impact on translation studies.
作者 邢杰 庄慧慧 郭旋 XING Jie;ZHUANG Huihui;GUO Xuan
出处 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2019年第6期94-100,共7页 Foreign Languages in China
基金 2019年“广东省研究生教育创新计划资助项目”(2019JGXM48) 2018年广东省本科高校教学质量与教学改革工程建设项目“广东外语外贸大学东莞市外事侨务局大学生实践教学基地”(粤教高函[2018]179号)的阶段性成果
关键词 布迪厄社会学 翻译场域 译者惯习 资本 幻象 Bourdieu’s sociological theory translation field habitus of translators capital illusio
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献59

  • 1吕俊.翻译学:解构与重建——论哈贝马斯交往行动理论对翻译学的建构性意义[J].外语学刊,2002(1):87-92. 被引量:39
  • 2李红满.布迪厄与翻译社会学的理论建构[J].中国翻译,2007,28(5):6-9. 被引量:69
  • 3邢杰.译者“思维习惯”——描述翻译学研究新视角[J].中国翻译,2007,28(5):10-15. 被引量:87
  • 4Baker, Mona (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 5Barnes, Jonathan (ed.). The Complete Works of Aristotle: The Revised Oxford Translation[M]. Princeton: Princeton University Press, 1984.
  • 6Bourdieu, Pierre. Distinction: A social critique of the judgment of taste[M]. Richard Nice(tr.). London and New York: Routledge & Kegan Paul, 1986.
  • 7Bourdieu, Pierre. In other words: Essays towards a reflexive sociology[M]. Matthew Adamson(tr.). Cambridge: Polity Press, 1990.
  • 8Bourdieu, Pierre. Sociology in Question[M]. ( tr.). Richard Nice. London, Thousand Oaks, New Delhi: SAGE Publications, 1993.
  • 9Chesterman, Andrew. From ' Is' to ' Ought' : Laws, Norms and Strategies in Translation Studies[J]. Target, 1993(5): 1 - 20.
  • 10Chesterman, Andrew. Questions in the Sociology of Translation [A]. Joao Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya. Translation Studies at the Interface of Disciplines[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006:9 -- 27.

共引文献121

同被引文献56

引证文献8

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部