摘要
本文着重梳理了古安维克对布迪厄社会学理论主要概念的阐述和运用。基于布迪厄社会实践理论,古安维克集中呈现了他对布迪厄的"场域""惯习""资本"以及"幻象"四个理论概念的理解,并由此展现它们与翻译之间的关系。最后,笔者结合中国翻译场域的实际情况对这些理论概念如何影响翻译研究进行了探讨。
This article mainly reviews Jean-Marc Gouanvic’s interpretation and application of Pierre Bourdieu’s sociological theory. Founded upon Bourdieu’s theory of practice, Gouanvic elaborates on four main concepts, namely, field, habitus, capital and illusio to examine translation from a sociological point of view. Finally, considering the actual circumstances of Chinese translation field, the authors further illustrate how these Bourdieusian concepts exert impact on translation studies.
作者
邢杰
庄慧慧
郭旋
XING Jie;ZHUANG Huihui;GUO Xuan
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2019年第6期94-100,共7页
Foreign Languages in China
基金
2019年“广东省研究生教育创新计划资助项目”(2019JGXM48)
2018年广东省本科高校教学质量与教学改革工程建设项目“广东外语外贸大学东莞市外事侨务局大学生实践教学基地”(粤教高函[2018]179号)的阶段性成果
关键词
布迪厄社会学
翻译场域
译者惯习
资本
幻象
Bourdieu’s sociological theory
translation field
habitus of translators
capital
illusio