期刊文献+

基于翻译适应选择论的政府文本英译策略研究——以“方案”一词为例

On C-E Translation Strategy of Government Texts Based on Translation as Adaptation and Selection:A Case Study of the Word “Fang An”
下载PDF
导出
摘要 “方案”一词频繁见诸政府文本,但英译选词缺失“适应性选择转换”。在翻译适应选择论的指导下,文章就“方案”一词于政府文本不同“翻译生态环境”中的英译选词进行整合,从语言维、文化维、交际维三个视角分析研究政府文本的英译策略,以期提高政府文本英译文的“整合适应选择度”。 The term“Fang An”appears frequently in government texts,while its English translation lacks adaptive transformation.Based on translation as adaptation and selection,this paper classified and concluded the translation of“Fang An”in different“translational eco-environment”,and came up with the C-E translation strategy of government texts from linguistic,cultural and communicative dimensions,hoping to improve the translation’s“degree of holistic adaptation and selection”.
作者 陈洁 CHEN Jie(Zhejiang Gongshang University,Hangzhou Zhejiang 310018)
机构地区 浙江工商大学
出处 《浙江万里学院学报》 2020年第1期79-84,共6页 Journal of Zhejiang Wanli University
关键词 翻译适应选择论 方案译名 英译策略 政府文本 translation as adaptation and selection “Fang An”English translation Chinese-English translation strategy government texts
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献93

共引文献3048

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部