摘要
日本对于中国当代文学一直十分关注,学界早在七十年代末就开始对新时期中国当代文学作品进行译介和研究。本文将围绕日方知名中国当代文学翻译团体--中国现代文学翻译会展开研究,以史铁生作品的译介为中心,探究其译介缘由与历程、译介策略与方法,从而为思考中国当代文学该如何走出去提供一个参考路径。
Japan has always been concerned about Chinese contemporary literature.As early as the late 1970s,Japan began to translate and study Chinese contemporary literary works after the Cultural Revolution.Taking the translation of Shi Tiesheng’s works as study object,this paper will conduct a study around the Chinese Modern Literature Translation Association as an important Chinese contemporary literary translation group,to explore the reasons,process,strategies and methods of translation and introduction.Therefore,this paper will provide a reference for thinking about how Chinese contemporary literature spread widely.
出处
《东北亚外语研究》
2019年第4期41-46,共6页
Foreign Language Research in Northeast Asia
基金
国家社会科学基金重大项目“近代以来中日文学关系研究与文献整理(1870-2000)”(17ZDA277)的阶段性研究成果
关键词
中国当代文学
史铁生
中国现代文学翻译会
译介
Chinese contemporary literature
Shi Tiesheng
Chinese Modern Literature Translation Association
translation and introduction