期刊文献+

周瘦鹃翻译小说的历时语言特点研究——基于语料库的研究方法 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 基于自建的周瘦鹃历时翻译小说语料库,考察其翻译小说历时的语言特点。研究发现:“的”字的使用在其译作中一直颇为频繁,但不会出现“的的”不休的情况;第一人称视角是其小说的主要描述视角,同时第三人称也占有一席之地,在其后期翻译小说中出现了新的第三人称代词“伊”;“儿”化词在其后期翻译小说中使用频率减少,而“是”的判断结构在后期翻译小说中不断增加。
作者 李燕
出处 《牡丹江教育学院学报》 2019年第12期18-20,共3页 Journal of Mudanjiang College of Education
基金 江苏省高校哲学社会科学研究基金项目“周瘦鹃的翻译与创作研究(编号:2017SJB2173)”阶段性成果
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献53

共引文献28

同被引文献14

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部