期刊文献+

语际演变的历史性和类型性:翻译研究的双向拓展

The Historicalness and Typologicalness of Cross-linguistic Change: New Dimensions in Translation Studies
下载PDF
导出
摘要 翻译过程是一个语际演变的转化过程。对这一演变过程的描述可以诉诸历史演变和类型演变两种形态。这两个维度分别对应于历史语言学和类型学。研究尝试性地分析了关于这两种演变取向的问题,其中包括动词的及物性与不及物性、述谓与指称、实现与构成以及名动包含和名动分立之间的相互演变,探讨了在翻译研究中实施这两种理论性描述的可能性,籍此进一步拓展翻译的理论研究空间。 Translation is a transformative process of cross-linguistic change. The description of this change can resort to two modes of transformation: the historical and the typological, two dimensions respectively corresponding to historical linguistics and typology. The research is an attempt to make a tentative analysis of the two orientations of cross-linguistic change at issue by addressing the interfacial interplays between the transitive and the intransitive,the predicative and the referential, the realization and the constitution as well as the union and the separation of noun and verb. The applicability of the two dimensions in translation studies is hoped to be proved, anticipating an expansion of the potentials for the theoretical study of translation.
作者 刘华文 LIU Huawen
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2019年第6期58-62,112,共6页 Foreign Languages Research
关键词 翻译 语际演变 历史性 类型性 界面驱动 translation cross-linguistic change historical typological interfacial drive
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部