期刊文献+

目的论视阈下晚清西学科技翻译目的研究——以天文学译著《谈天·序》为例

下载PDF
导出
摘要 《谈天》作为一部自成体系的天文学学术著作和天文学最重要的译著,在近代天文学史上有着特殊的地位。该书由晚清先觉知识分子李善兰和西方传教士伟烈亚力合作翻译而成。作为翻译的主体,两者有着迥异的翻译目的和动机。以李善兰为代表的中国早期的知识分子为了自强御侮和救亡图存,通过从事西方科技著作的翻译来学习西方先进的科学技术;而以伟烈亚力为代表的西方传教士则是以翻译科技著作为由,在中国传教布道。同时,通过和中国学者合作翻译的方式,把当时西方最先进的科学技术传播到中国,对中国近代科技的发展和近代翻译活动的兴起有着积极正面的影响。
作者 俞星月
出处 《海外英语》 2019年第24期15-16,21,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献23

  • 1尚智丛.1886—1894年间近代科学在晚清知识分子中的影响——上海格致书院格致类课艺分析[J].清史研究,2001(3):72-82. 被引量:14
  • 2熊月之.1842年至1860年西学在中国的传播[J].历史研究,1994(4):63-81. 被引量:25
  • 3董光璧.中国近现代科学技术史[M].长沙:湖南教育出版社,1997.581-593.
  • 4[6]John Herschel,Outlines of Astronomy[M].London:Longman,1865:1-3.
  • 5[14][清]乾隆官修.清朝文献通考·象纬一[M].杭州:浙江古籍出版社,1988:7157.
  • 6[16]史树青.文物参考资料[M].北京:文物出版社,1958:37-38.
  • 7崔振华.北京古观象台源流[J].天文馆研究,1996,(1-2):18-20.
  • 8王钟翰.清史列传:第一八册[M].北京:中华书局,1987.
  • 9洪万生.LI Shanlan:The impact of Western mathematics in China during the late 19th hcentury[D].呼和浩特:内蒙古师范大学,1991:105.
  • 10清·夏鸾翔.外切密率·序[M]//清·戴煦.外切密率.北京:中华书局,1985.

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部