期刊文献+

“以名举实”——从《饮食男女》中饮食文化负载词的英译谈起

Translating a Proper Noun in Reference to Its True Nature in Reality:The Strategy for Food Culture-Loaded Words Translation in “Eat Drink Man Woman”
下载PDF
导出
摘要 电影是跨文化传播与交流的重要载体,电影语言之中蕴含着丰厚的文化意蕴,电影字幕的翻译对于文化输出具有重要意义。本研究以李安执导的电影《饮食男女》中的中英字幕为切入点,探究汉语饮食文化负载词的英译策略,探讨该片饮食文化负载词字幕英译中的佳译及不足之处。"以名举实"的译法应广泛地应用到饮食文化负载词的翻译之中。 Films are an important carrier of cross-cultural communication and cultural transmission and the language in films usually contains rich cultural implications.The subtitle translation of films is of great significance for Chinese culture to go global.Taking the Chinese subtitles and English subtitles in the movie Eat Drink Man Woman as the research object,this paper interprets the translation strategies of film subtitles and English translation of the food culture-loaded words in this film to summarize the strengths and weaknesses in subtitle translation.The translation strategy of translating a proper noun in reference to its true nature in reality should be widely applied to the translation of food culture-loaded words.
作者 肖瑶 张顺生
出处 《大学英语教学与研究》 2019年第6期45-49,共5页 College English Teaching & Research
关键词 “以名举实” 《饮食男女》 字幕 饮食文化负载词 翻译 translation of a proper noun in reference to its true nature in reality Eat Drink Man Woman film subtitle food culture-loaded words translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献31

  • 1张顺生.谈俗语“打铁还须自身硬”的英译[J].上海翻译,2013(2):54-56. 被引量:13
  • 2王沪宁.作为国家实力的文化:软权力[J].复旦学报(社会科学版),1993,35(3):91-96. 被引量:394
  • 3王银泉.“福娃”英译之争与文化负载词的汉英翻译策略[J].中国翻译,2006,27(3):74-76. 被引量:103
  • 4辜正坤(tr).道德经[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.
  • 5Blair,John.G.西中文明比照(3rded.)[M].上海:复旦大学出版社,2010.
  • 6Douglas, Robinson. Translation and Empire [ M ]. Manchester: St. Jerome Publishing House, 1997.
  • 7Fairbank, John. King. China, a New History ( 2'~d enl. ed) IMP. Massachusetts: Harvard University Press, 2006.
  • 8Mair, Victor. H. Wondering on the Way [ M ]. New York: Bantam Books, 1994.
  • 9Nakayama,T. K. & R.T. Halualani. The Handbook of Critical Intercultural Communication [ M ]. New Jersey : Wiley-Blackwell, 2011.
  • 10Su Shuyang. A Reader on China [ M ]. New York : Bet- ter Link Press, 2007.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部