期刊文献+

文本类型视角下《小王子》中文译本语言差异对比——以张小娴、周克希两个译本为例 被引量:2

A Contrastive Study of Language Differences in the Chinese Version of "Little Prince" from the Perspective of Text Type——Taking Zhang Xiaoxian and Zhou Kexi as Examples
下载PDF
导出
摘要 《小王子》作为一本篇幅短小却富含哲理的名著,自出版以来就深受人们的喜爱,无论是天真无邪的孩童还是涉世已深的大人,都能从中体会到人生的韵味和真谛。《小王子》译本语言众多,而其中文译本也不在少数。根据不同的文本类型,不同的译者对同一文本就有不同的译法。这也是赖斯的文本类型理论所提出的观点。在文本类型理论的视角下,文章采用语言最优美的张小娴译本与受众面较广的周克希译本进行对比,以此分析两个译本在语言和风格方面的差异,并对两个译本的特点做出对比分析。 As a short but philosophical classic work,the"Little Prince"has enjoyed wide popularity since its first publication.Everyone is able to find the charm and meaning of life in it,no matter an innocent child or a sophisticated adult.The Little Prince has been translated into hundreds of languages,including several dozens of Chinese versions.According to different text types,there are different translation versions of the same content by different translators.This is a view that is raised by Reiss in her Text Type Theory.From the perspective of Text Type Theory,this article takes two Chinese versions of"Little Prince"to make a comparison in terms of the differences of their languages and styles.By comparing Zhang Xiaoxian's version,which is known for its beautiful language,and Zhou Kexi's version that covers a wider reader scope,this article aims at the difference analysis and characteristics conclusion of the two versions.
作者 梁玉 潘慧儿 LIANG Yu;PAN Hui-er(School of Foreign Languages,Harbin University of Science and Technology,Harbin,Heilongjiang 150080,China)
出处 《教育教学论坛》 2020年第2期97-100,共4页 Education And Teaching Forum
基金 黑龙江省教育科学规划课题(GBB1211027)《文化哲学视阈下的英语专业教学改革研究》研究成果之一 黑龙江省高等教育教学改革项目(SJGY20170561)“‘互联网+’时代大学外语课程的非标准化考试研究”研究成果之一
关键词 《小王子》 中文译本 文本类型理论 "Little Prince" Chinese translations Text Type Theory
  • 相关文献

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部