期刊文献+

功能翻译理论视角在钱定平《朗读者》译本中的运用分析

下载PDF
导出
摘要 本哈德施林克的《朗读者》是一本在德国乃至世界上的畅销小说,这本书在中国有很多读者,钱定平为中国读者提供了一本适于中国人的思维和文化的译本。本文以钱定平的译本为范例来分析,举出译本中的例子对应的功能翻译理论。
作者 潘泽辉
机构地区 越秀外国语学院
出处 《品位·经典》 2019年第11期29-31,77,共4页
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献11

  • 1仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:691
  • 2许渊冲.谈中国学派的翻译理论——中国翻译学落后于西方吗?[J].外语与外语教学,2003(1):52-54. 被引量:53
  • 3张美芳.功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J].外国语,2005,28(1):60-65. 被引量:209
  • 4Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis [M]. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, [1988] 1991.
  • 5Nord, Christiane. Scopos, loyalty and translational conventions [J]. Target, 1991,3 (1): 91-109.
  • 6Nord, Christiane. 1992. Text analysis in translator training[A]. Cay Dollerup and Anne Loddegaard. Teaching Translation and Interpreting. Selected Papers of the First Language International Conference, Elsinore [C]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1994. 39-48.
  • 7Nord, Christine. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 8Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment (translated by: Erroll E Rhodes) [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, [1971] 2000.
  • 9Reiss, Katharina. Pragmatic aspects of translation [J]. Indian Journal of Applied Linguistics, 1987, 13 (2): 47-59.
  • 10Vermeer, Hans J. (1989b) Skopos and commission in translational action [A]. Andrew Chesterman. Readings in Translation [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989. 173-187.

共引文献301

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部