期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从功能对等角度看重庆方言的翻译——以电影《无名之辈》为例
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文以电影《无名之辈》的重庆方言字幕翻译为研究对象,结合奈达的功能对等理论进行分析,总结出译者所使用的删减、重构、直译和意译等翻译策略,发现在功能对等理论指导下总结出的翻译策略,有助于译者译出更流畅、更贴近原文的字幕,从而提高字幕翻译质量。
作者
孙淋
机构地区
宁波大学科学技术学院
出处
《戏剧之家》
2020年第1期67-68,共2页
Home Drama
关键词
重庆方言
功能对等
字幕翻译
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
2
共引文献
1171
同被引文献
15
引证文献
2
二级引证文献
4
参考文献
2
1
麻争旗.
影视剧翻译方法谈[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2012,34(3):64-68.
被引量:45
2
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1151
二级参考文献
2
1
麻争旗.
新制译制片《居里夫人》之翻译及其艺术品格[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),1998,23(6):59-63.
被引量:8
2
麻争旗.
翻译二度编码论——对媒介跨文化传播的理论与实践之思考[J]
.现代传播(北京广播学院学报),2003(1):12-16.
被引量:27
共引文献
1171
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
2
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
3
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
4
顾晨希.
电影《摘金奇缘》字幕翻译和配音翻译对比研究[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(6):4-7.
被引量:1
5
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
6
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
7
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
8
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
9
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
10
么文浩.
影视翻译赏析丰富高校基础翻译的教学研究[J]
.现代英语,2020(14):74-76.
同被引文献
15
1
张新红,何自然.
语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J]
.现代外语,2001,24(3):285-293.
被引量:461
2
陈吉荣.
摄入性改写视域下的翻译理论研究——以方言翻译为例[J]
.西安外国语大学学报,2010,18(2):67-70.
被引量:13
3
刘淑英.
目的论视角下的文学方言翻译研究——以陕南方言为例[J]
.商洛学院学报,2010,24(4):57-60.
被引量:4
4
曾小珊.
关联理论视角下之外宣翻译的译者主体性[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2012,30(4):52-57.
被引量:3
5
吴凤琴.
从功能主义目的论探讨英美文学作品中方言的翻译策略[J]
.长沙大学学报,2014,28(1):97-99.
被引量:4
6
何丽,王筱依.
《红高粱家族》方言翻译的语言学分析[J]
.东北师大学报(哲学社会科学版),2014(6):270-272.
被引量:13
7
何丽,王筱依.
霍恩比“综合法”视角的方言英译研究[J]
.外语教学,2015,36(4):106-109.
被引量:13
8
桑仲刚.
方言翻译研究:问题和方法[J]
.外语教学与研究,2015,47(6):935-944.
被引量:27
9
姜静.
国外方言翻译研究三十年:现状与趋势[J]
.解放军外国语学院学报,2016,39(2):123-131.
被引量:14
10
袁毅.
文学方言的语用功能及其翻译策略[J]
.陕西理工大学学报(社会科学版),2017,35(4):28-33.
被引量:4
引证文献
2
1
张引.
《无名之辈》:地域风格对影片叙事的积极影响[J]
.电影文学,2020(15):92-94.
被引量:3
2
王冠,曾小珊.
关联翻译观视域下的陕西特色方言英译——以《浮躁》为中心[J]
.陕西理工大学学报(社会科学版),2020,38(6):46-52.
被引量:1
二级引证文献
4
1
王一星.
从“最贵州”的电影《无名之辈》看贵州影视发展[J]
.艺术教育,2021(5):112-115.
2
任怡璇.
喜剧类型电影《无名之辈》影片分析[J]
.戏剧之家,2021(33):172-173.
3
徐汉晖.
地域与精神:贵州文艺奖电影类作品评论[J]
.电影文学,2022(16):89-91.
4
卢蓉.
《西和乞巧歌》中方言特色称谓语的翻译研究[J]
.天水师范学院学报,2023,43(3):90-98.
1
蒋婷,余笑.
功能对等理论指导下《红楼梦》显式复合报道动词翻译策略研究——以“冷笑道”为例[J]
.戏剧之家,2020,0(1):175-176.
被引量:1
2
李珩.
从跨文化交际角度谈构建中国对外话语体系中的外宣翻译策略[J]
.延边教育学院学报,2019,33(5):38-40.
被引量:2
3
张执遥.
论方志彤典籍英译的读者取向[J]
.东方翻译,2019,0(6):53-57.
4
罗颖,杨丽.
跨文化翻译视角下江苏AAAAA级旅游景区英译语言景观现状及规范化路径探究[J]
.无锡职业技术学院学报,2019,18(6):55-58.
被引量:3
5
刘怡婷,缪莉杨.
文化视角下美剧字幕翻译策略研究——以《摩登家庭》为例[J]
.戏剧之家,2019,0(35):215-216.
被引量:5
6
张智.
词性转换在翻译中的功能对等应用[J]
.辽宁科技学院学报,2019,21(6):72-74.
被引量:4
7
谢丹,肖付良.
生态翻译学视角下湖南红色旅游外宣资料翻译研究[J]
.延边教育学院学报,2019,33(5):55-56.
被引量:2
8
翟煜锦,李培芸,项青宇,李茂西,裘白莲,钟茂生,王明文.
基于QE的机器翻译重排序方法研究[J]
.江西师范大学学报(自然科学版),2020,44(1):46-50.
被引量:7
9
董国威.
论跨文化语用学视阈下商务翻译策略[J]
.海外英语,2019,0(24):44-44.
被引量:2
10
韩笑.
基于功能对等的政治文本翻译策略刍议——以《政府工作报告》为例[J]
.现代交际,2019,0(23):104-105.
戏剧之家
2020年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部