期刊文献+

“三化论”视域下的诗歌意象重构

下载PDF
导出
摘要 意象是诗歌外在张力的展现,在诗歌翻译中,意象的传达对目标语读者与原语读者产生共鸣起着举足轻重的作用。许渊冲提出诗歌翻译“三化论”,即“深化、等化、浅化”,分别采用增词与减词、直译与意译等翻译方法努力达到神似的境界。本文从“三化论”角度出发,探讨格兰·菲利普斯诗歌翻译中的意象重构。
出处 《戏剧之家》 2020年第1期206-207,共2页 Home Drama
基金 黑龙江省大学生创新训练计划项目(201810233002) 黑龙江省高等教育教学改革项目(英语翻译专业《文学翻译》课程教学研究与实践) 牡丹江师范学院学位与研究生教育教学改革研究项目(基于服务地方经济发展的创新型MTI人才培养模式研究) 牡丹江师范学院研究生科技创新项目(格兰·菲利普斯短篇小说《后来》翻译实践研究)
  • 相关文献

二级参考文献2

  • 1许钧.翻译思考录[M].武汉:湖北教育出版社,2000.
  • 2申雨平,戴宁.实用英汉翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.

共引文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部