期刊文献+

跨文化视角下的归化和异化翻译策略——以汪译《牡丹亭》为例 被引量:4

Approaching to the Strategies of Domestication and Foreignization in Cross-cultural Perspective——A Case Study of Wang Rongpei’s Translation of Peony Pavilion
下载PDF
导出
摘要 归化与异化作为两种翻译策略,近年来越来越引起学术界的关注。异化旨在让读者靠近作者,而归化是让作者靠近读者,二者既对立统一,又相辅相成。从某种意义上,归化法和异化法又被视作是直译和意译概念的延伸。在我国典籍英译领域,归化法和异化法的使用也是十分广泛的。汪榕培教授是我国文化典籍翻译的领头人,用近二十年的时间致力于明代著名戏剧家汤显祖“临川四梦”的翻译实践,其中在英译《牡丹亭》这部典籍中,汪教授巧妙使用归化法与异化法进行古典著作翻译,为我国的典籍翻译事业做出了巨大贡献。
作者 王黎丽 Wang Lili
出处 《昌吉学院学报》 2019年第5期32-35,共4页 Journal of Changji University
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

共引文献18

同被引文献16

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部