期刊文献+

从语言层面看张爱玲《老人与海》汉译本中译者的主体性

下载PDF
导出
摘要 译作的生命是译者赋予的,任何一部译作都是译者智慧的结晶。作为翻译策略的操纵者与实施者,译者在翻译过程中始终发挥着积极作用。张爱玲《老人与海》译本是海明威作品引进国内的第一个中译本,本文从语言层面出发,试从句法层面窥察张爱玲在翻译过程中表现出的主体性。
出处 《戏剧之家》 2020年第2期178-180,共3页 Home Drama
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献18

共引文献1597

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部