期刊文献+

辜鸿铭《中庸》英译本的人际功能分析

An Interpersonal Function Analysis of Gu Hongming’s English Translation of Zhong yong
下载PDF
导出
摘要 文章从人际功能理论出发,通过自建语料库,从语气系统、情态系统和评价系统3个维度阐述辜鸿铭《中庸》英译本实现的人际功能。研究显示:辜译本中语气结构与主语的选择对阐明《中庸》的实质至关重要,情态的显化与低量值化受意识形态的影响。译者和文本外的声音也被介入到翻译中表达评价,实现了文本内外两个层面的融合与互动。 Drawing on the interpersonal function,this paper is a corpus-based investigation of Gu Hongming’s English translation of The Doctrine of the Mean in term of its mood,modality and appraisal systems.The study shows that the mood structure and subject are crucial to expounding its essence,while the explicitation and low value of modality are the outcomes of ideology.Moreover,translator’s and other voices are engaged for appraisal so as to fulfill the integration and interaction between text and its outer dimension.
作者 卢杨 LU Yang(School of Foreign Languages,Hefei University,Hefei 230601,China)
出处 《合肥学院学报(综合版)》 2019年第6期116-121,共6页 Journal of Hefei University:Comprehensive ED
基金 2016年安徽省人文科学重点项目“话语分析视角下辜鸿铭儒家经典英译研究”(SK2016A077) 2018年合肥学院校级质量工程项目“国内外高校英语新闻语料对比研究”(2018hfjyxm35)的阶段成果。
关键词 《中庸》 人际功能 语气 情态 评价 Zhong yong interpersonal function mood modality appraisal
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献63

共引文献1176

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部