期刊文献+

跨文化视角下中美言语幽默对比分析 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 言语幽默是语言的一种特殊表现形式和文化载体。中美言语幽默作为语言和文化的重要组成成分,该研究旨在探究其差异及寻求造成差异的文化原因,以有效促进中美跨文化交际。研究发现,中美言语幽默的差异主要表现在话题内容的选择、高低语境性和使用范围及适用对象上,造成这些差异的主要原因有历史背景、文化感知和价值观、社会习俗等。
作者 王英
出处 《文化创新比较研究》 2019年第31期91-92,共2页 Comparative Study of Cultural Innovation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献20

  • 1王勇.由关联理论看幽默言语[J].外语教学,2001,22(1):23-27. 被引量:127
  • 2张新红,何自然.语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J].现代外语,2001,24(3):285-293. 被引量:461
  • 3赵彦春.关联理论对翻译的解释力[A].何自然,冉永平主编.语用与认知--关联理论研究[C].北京:外语教学与研究出版社,2001:418-448.
  • 4Davis, Liuell. Doing Culture: Cross-cultural Communication tn Action [M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
  • 5傅新安,袁海君.汉英语法比较指南[M].上海:上海交通大学出版社,2000.
  • 6Hall,Edward T.超越文化[M].居延安等译,上海:上海文化出版社,1988.
  • 7林杏光.汉语句型[M].北京:中国国际广播出版社,1991.
  • 8Gutt,E.A.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:105.
  • 9Sperber,D.& Deirdre W.Relevance:Communication and Cognition[M].2nd Edition.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001:29-30.
  • 10钱绍昌.影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65. 被引量:1154

共引文献75

同被引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部