摘要
近几年《政府工作报告》中"坚决"的翻译比十多年前更为灵活,语气上表现出了明显的弱化倾向,从翻译规范理论出发,对这种弱化的现象进行解释。
In recent years, the translation of "firmly" in the government’s work report is more flexible than that of more than a decade ago, showing an obvious tendency of weakening in tone.This phenomenon of weakening is explained from the perspective of translation normative theory.
作者
宋孝廷
Song Xiaoting(College of Foreign Studies,Xiangnan University,Chenzhou 423000,China)
出处
《湘南学院学报》
2019年第6期88-90,共3页
Journal of Xiangnan University
基金
郴州市社会科学规划课题(Czssk12017025)
湖南省教育厅优秀青年项目(19B527)
关键词
翻译规范
《政府工作报告》
弱化
坚决
可接受性
translation norm
Government’s Work Report
weakening
firmly
acceptability