摘要
民俗文化作为中华传统文化的一部分,尤其能体现我国厚重的文化底蕴与强大的民族凝聚力。本文将分别从生态翻译学的三维转换论——语言维的转化、交际维的转化、文化维的转化三方面对《我俩的故事》中的民俗翻译进行分析,探讨该译本的翻译适应性,发现该书中的民俗文化的英译基本传达了原著中所包含的文化内涵。旨在为中国民俗文化的英译提供借鉴与启示,以期更好地促进中国民俗文化传播。
出处
《福建茶叶》
2020年第2期320-322,共3页
Tea in Fujian
基金
2018年永州市科技创新指导性项目“舜文化英译与永州形象塑造研究”,(立项审批单位:永州市科学技术局,立项文号:2018ZD29)