摘要
随着国家《公共服务领域英文译写规范》的发布,我国公示语译写进入了一个新的发展阶段和高度。然而,公示语的规范译写是一项艰巨的工作,工作效果的提升不仅靠翻译界、学术界的“一己之力”,更依赖于整个社会。生态翻译学理论为公示语译写规范研究提供了宏观研究视角。研究结合六安市公示语译写状况,试图从翻译整体生态体系宏观视角出发,从翻译管理生态系统、翻译教育生态系统、翻译市场生态系统和翻译本体系统四个层面构建该市公示语译写的优良生态。
The promulgation of Guidelines for the Use of English in Public Service Areas symbolizes that the use of English in public serve areas in China has stepped into a new developing stage.However,the standard use of English in public service areas is an arduous job which not only depends on the sole working of translators and scholars,but relies more on the efforts of the whole society.Fortunately,the eco-translatology theory can provide a macro view for the study of the standard use of English in public service areas.Based on the macroview of the entire translational ecosystem,this paper tries to study the status quo of the use of English in public service areas in Lu an city with the hope to construct a good ecology situation for the use by analyzing the entire translational ecosystem from four aspects,i.e.translation management ecosystem,translation market ecosystem,translation education ecosystem and the ecosystem of translation by itself.
作者
魏雷
汪承平
高瑞阔
WEI Lei;WANG Chengping;GAO Ruikuo(School of Foreign Studies,West Anhui University,Lu an 237012,China)
出处
《皖西学院学报》
2020年第1期108-112,共5页
Journal of West Anhui University
基金
安徽省高校人文社会科学研究重点项目(SK2018A0402)
安徽省省级质量工程项目重大项目(2018jyxm1165)
皖西学院校级质量工程高水平教学团队项目(wxxy2019035)
上海外语教育出版社全国高校外语教学科研项目(2018AH0014A)
关键词
公示语译写
生态翻译学
六安市
整体生态体系
the use of English in public service areas
eco-translatology
Lu an city
entire translational ecosystem