期刊文献+

《文心雕龙》英译的副文本考察 被引量:10

On the English Translation of Wenxin Diaolong from the Perspective of Paratext
下载PDF
导出
摘要 翻译副文本包括内副文本与外副文本,是作者、译者、读者与文本相互联系的纽带。在《文心雕龙》的英译中,副文本有助于客观、清晰、精确、全面地揭示译者的翻译目的、翻译规范以及翻译边缘领域所包含的翻译现象等各种丰富的信息,为我们研究译本提供了非常重要的线索。借鉴副文本理论,比较宇文所安和杨国斌的《文心雕龙》英译本,可以发现副文本发挥着折射原作价值、彰显翻译思想,满足读者期待、阐释文化价值,提供背景知识,凸显文化语境的作用,引导和影响着译文读者感悟《文心雕龙》的理论价值和文学价值。 Translation paratexts include internal paratexts and external paratexts,which are the links between authors,translators,readers and texts.The study of the translated paratext of Wenxin Diaolong is helpful to the objective,clear,accurate and comprehensive interpretation of the translator’s translation purpose,the standard of translation and the translation phenomena in the marginal field of translation,which provides a very important clue for us to study the translation.Applying the paratext theory and comparing the English versions of Wenxin Diaolong by Stephen Owen and Yang Guobin,we find that paratexts play an important role in reflecting the original value,highlighting translation ideas,satisfying readers’expectations,explaining cultural values,providing background knowledge and highlighting cultural context,guiding and influencing the readers’perception of the theoretical value and literary value of Wenxin Diaolong.
作者 胡作友 杨杰 Hu Zuoyou;Yang Jie(University of Technology(Hefei 230601,China);School of Foreign Studies,Hefei University of Technology(Hefei 230601,China))
出处 《外国语文研究》 2019年第4期75-85,共11页 Foreign Language and Literature Research
基金 2017年国家社科基金项目《文心雕龙》话语体系英译和中西文论对话研究(17BYY061)的阶段性成果
关键词 翻译副文本 《文心雕龙》英译 译本控制者 目的语读者 the translation paratext English translation of Wenxin Diaolong controller of translated version target reader
  • 相关文献

二级参考文献18

  • 1Gerard Genette; Marie Maclean: Introduction to the Paratext, New Literary History, Vol.22.No.2 Probings: Art, Criticism, Genre (Spring, 1991 ), 261-272.
  • 2Deng Jun A New Perspective of Literary Criticism, Jurnal LINGUA CULTURA Vol.3 No.1 Mei 2009: 79.
  • 3Helen M. Hayes: The buddhist Pilgrim' s Progress, New York: E. P. Dutton and Company, Inc 1930.
  • 4Wu Ch' eng-en. Monkey[M]. (Arthur Waley, trans& London: Penguin Books, 1961.
  • 5Wu Ch' eng-a n. Monkey[M]. (Arthur Waley, trans) London: Penguin Books, 1961.
  • 6Wu Cheng' en. The Monkey King' s Amazing Adventures. (Timothy Richard, trans.). Tokyo & Rutland, Vermont & Singapore: Tuttle Publishing, 2012.
  • 7Anthony C. Yu (Editor and Translator). The Monkey and the Monk. Chicago: The University of Chicago Press. 2006.
  • 8Anthony C. Yu (Editor, Translator). The Journey to the West (Vol.I). London: The University of Chicago Press, Ltd. 2012.
  • 9Wu Cheng' en. Journey to the West (Vol.I). (W.J.F. Jenner, trans). Beijing: Foreign Languages Press Co. Ltd, 2011.
  • 10Wu Cheng'en. Journey to the West. (W.J.F. Jenner, trans). Hong Kong: The Commercial Press (HK) Ltd. 1994.

共引文献116

同被引文献112

引证文献10

二级引证文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部