摘要
周作人无疑是中国现代文学史上同古希腊文学关系最为深厚的作家,他为后世留存的古希腊文学译介著述与其探求中国新文学发展路径紧密相连。以周作人最赏识也是用力最深的《路吉阿诺斯对话集》的译注为中心,探究这些译注承载的译介旨趣,当能深入揭示周作人的译注思想与其文艺复兴思想的内在映照性。
Zhou Zuoren is undoubtedly the writer who has the most profound relationship with ancient Greek literature in the history of modern Chinese literature.He translated and introduced ancient Greek literature for later generations,which was closely connected with his exploration of the development path of new Chinese literature.Centering on the translation of Lucian’s Dialogues,which Zhou Zuoren appreciated most and tried his best to do,on the one hand,to explore the translation purport of these translations,and on the other hand,to deeply reveal the internal reflection of his thoughts on translation and cultural revival.
作者
薛祖清
XUE Zuqing(School of Humanities,Shaoxing University,Shaoxing,Zhejiang 312000)
出处
《绍兴文理学院学报》
2020年第1期31-37,66,共8页
Journal of Shaoxing University
基金
国家社科基金一般项目“中国现代作家的古希腊文学译介与‘文艺复兴’构想研究”(17BZW137)
关键词
周作人
《路吉阿诺斯对话集》
译注
文艺复兴
Zhou Zuoren
translation of Lucian’s Dialogues
translation annotations
Renaissance