期刊文献+

香港《译丛》对周作人的译介

The Translations of Zhou Zuoren by Renditions (Hong Kong)
下载PDF
导出
摘要 作为中国现代文学史上的代表性作家,周作人的对外译介却不多见,而香港的《译丛》是为数不多的对周作人进行译介的出版物。40余年来,《译丛》集中译介了周作人的散文和文学论述。对西方读者而言,这让他们较为全面地认知了周作人,也可通过周氏作品的译文一窥其作品风格与特征。在对外译介传播周作人作品方面,香港《译丛》作出了重要贡献,极具启示意义与借鉴价值。 Zhou Zuoren is an outstanding writer in the modern Chinese literature,but seldom can be found regarding the translations of his works,among which Renditions(Hong Kong)is one of the few publications which have made contributions in this regard.In the past four decades,it has been rendering Zhou’s essays and other works.For western readers,this is helpful for them to fully learn Zhou Zuoren by studying his literary style and features from the translations.It follows that Renditions(Hong Kong)has contributed much to the translations of Zhou Zuoren,which is of great significance and value.
作者 葛文峰 季淑凤 GE Wenfeng;JI Shufeng(School of Foreign Languages,Huaibei Normal University,Huaibei,Anhui 235000;International Institute of Chinese Studies,Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089)
出处 《绍兴文理学院学报》 2020年第1期38-44,共7页 Journal of Shaoxing University
基金 安徽省高校人文社会科学研究重点项目“香港《译丛》的中国文学对外翻译传播机制研究(1973—2018)”(SK2019A0394) 中国文化走出去协同创新中心(北京外国语大学)招标研究项目“香港《译丛》中国文学外译的汉学家模式研究”(CCSIC2018-YB01) 全国高校外语教学科研项目“香港《译丛》与中国现当代文学的翻译传播”(2018AH0002B)
关键词 香港《译丛》 周作人 译介 Renditions(Hong Kong) Zhou Zuoren translation
  • 相关文献

二级参考文献13

  • 1周领顺.从英语人称代词的使用看译者对风格的能动把握[J].中国翻译,2004,25(4):31-34. 被引量:17
  • 2黄伯荣,廖序东.现代汉语(下册)[M].北京:高等教育出版社.2000:23.
  • 3陈昌来.现代汉语句子[M].上海:华东师范大学出版社,2000..
  • 4钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 5范仲英.实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.325.
  • 6崔承运.中国散文鉴赏文库[M].天津:百花文艺出版社,2001..
  • 7郭预衡.中国散文史[M].上海:上海古籍出版社,1986..
  • 8王国绶.百年中国文学第一人[N].天津日报,2004/11/23.
  • 9范开泰、张亚军.现代汉语语法分析[M].上海:华东师范大学出版社,2002.
  • 10刘丹青.汉语是一种动词型语言--试说动词型语言和名词型语言的类型差异[J].世界汉语教学,2010,24(1):3-17. 被引量:111

共引文献39

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部