摘要
翻译不仅仅是不同语言之间的转换,更是不同文化之间的交流.翻译的主体是译者,其主观能动性在翻译中起着至关重要的作用.《天演论》是严复翻译西方学术经典著作之一,语言精简,意义深远,历来备受瞩目.该文以译者主体性为理论框架,以严复译作《天演论》的个案研究为基础,对译者在语言和文化两个层面中体现出的主体性进行分析,进一步探讨翻译外在因素对译者的翻译目的,翻译策略的运用,明确译者主体性在翻译活动中的重要意义.
出处
《海外英语》
2020年第1期142-143,145,共3页
Overseas English