期刊文献+

论Trados翻译软件在《江西中药资源》翻译中的应用 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 当今世界信息技术和人工智能快速发展,翻译技术不断更新,计算机辅助翻译模式应运而生。作为计算机辅助翻译软件中的佼佼者,Trados更是凭借强大的翻译记忆库和术语库成为专业译员的首推之选。该文以翻译《江西中药资源》项目为例,探讨Trados在实际操作中的应用。
作者 罗茜
出处 《海外英语》 2020年第2期59-60,76,共3页 Overseas English
基金 2018年江西省教育厅科研项目(GJJ180687)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献19

  • 1袁亦宁.国外计算机翻译的发展和近况[J].上海科技翻译,2002(2):58-59. 被引量:26
  • 2吕立松,穆雷.计算机辅助翻译技术与翻译教学[J].外语界,2007(3):35-43. 被引量:134
  • 3徐彬,郭红梅,国晓立.21世纪的计算机辅助翻译工具[J].山东外语教学,2007,28(4):79-86. 被引量:100
  • 4Bowker, L. Computer-aided Translation Technology: A Prac- tical Introduction[ M]. Ottawa: University of Ottawa Press, 2002.
  • 5Bowker, L. & Fisher, D. Computer-aided translation[ A ]. In Gambier, Y. & van Doorslaer, L. (eds.). Handbook of Translation Studies ( Vol. 1 ) [ C ] John Benjamins Publishing Company,2010.
  • 6Kenny, D. CAT tools in an academic environment: What are they good for.'? [J]. Target,1999(1).
  • 7Lagoudaki, E. Translation Memory systems: Enlightening users' perspective [ R ]. London: Imperial College London, 2006.
  • 8Quah, C. K. Technology and Translation [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press ,2008.
  • 9Watts, N. A learner-based design model for interactive mul-timedia language learning packages [ J ]. System, 1997 ( 1 ).
  • 10侯晓琛,颜玉祚.中国翻译行业CAT应用现状调查报告[R].北京:北京大学软件学院.2008.

共引文献109

同被引文献13

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部