期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
周作人儿童文学翻译思想研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
20世纪早期周作人将王尔德的《安乐王子》和安徒生的《卖火柴的女儿》两篇童话译介到中国。将这两部译作置于晚清和五四运动的宏观语境中描述,考察译者所处的历史背景、翻译动机、翻译方法、读者接受度和译作影响等方面,有助于探索周作人以儿童本位的思想对其童话翻译的影响。
作者
胡安娜
机构地区
广东女子职业技术学院应用外语学院
出处
《海外英语》
2020年第2期61-64,共4页
Overseas English
基金
广东女子职业技术学院2017年度项目:周作人儿童本位翻译思想研究(课题编号:B201709)成果
关键词
周作人
直译
以儿童为本位
分类号
H319 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
54
参考文献
9
共引文献
25
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
9
1
张惠.
跨不过的文化与夭折的直译——以周氏兄弟《域外小说集·安乐王子》为例[J]
.鲁迅研究月刊,2013(5):32-38.
被引量:5
2
吉文凯.
周作人译《安乐王子》对中国儿童文学发展的影响[J]
.语文建设,2014(05X):43-45.
被引量:3
3
张道振.
论周作人的儿童文学翻译思想[J]
.安阳工学院学报,2006,5(3):121-123.
被引量:8
4
张白.
从描述翻译学视角看周作人译作《安乐王子》[J]
.中国石油大学胜利学院学报,2010,24(2):39-42.
被引量:1
5
石春让,李健.
《快乐王子》汉译本时空维度的生态选择与适应——翻译生态学视角下的《快乐王子》汉译本比较研究[J]
.外国语,2015,38(4):88-95.
被引量:10
6
叶隽.
安徒生童话该怎样翻译?——以周作人批评、叶圣陶创作与叶君健翻译为中心[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),2016,40(1):60-72.
被引量:2
7
郑雪霏,胡勤.
勒菲弗尔改写理论视角下的《快乐王子》复译[J]
.滁州学院学报,2015,17(6):92-96.
被引量:1
8
马宗玲,高苗.
从《吹小号的天鹅》译本看周作人的儿童本位翻译观[J]
.齐鲁师范学院学报,2014,29(2):125-130.
被引量:2
9
成蓉,孙黎.
周作人儿童文学翻译情愫及其贡献[J]
.西安外国语大学学报,2019,27(1):105-108.
被引量:2
二级参考文献
54
1
杨实诚.
论儿童文学语言[J]
.中国文学研究,1999(2):15-20.
被引量:23
2
张耀辉.
安徒生童话对中国现代童话创作的影响[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),1992,16(3):89-94.
被引量:2
3
高洪霞.
略论周作人早期的日本儿童文学翻译[J]
.南昌教育学院学报,2013,28(12).
被引量:2
4
王友贵.
从巴金的翻译看巴金的言说方式[J]
.外语与翻译,2001,8(3):1-6.
被引量:3
5
李红叶.
叶圣陶与安徒生——兼论中国现代儿童文学对安徒生童话的接受[J]
.中国文学研究,2002(2):76-78.
被引量:8
6
赵宁.
Gideon Toury翻译规范论介绍[J]
.外语教学与研究,2001,33(3):216-219.
被引量:72
7
李红叶.
安徒生在中国[J]
.中国比较文学,2006(3):154-166.
被引量:12
8
张道振.
论周作人的儿童文学翻译思想[J]
.安阳工学院学报,2006,5(3):121-123.
被引量:8
9
季羡林.《文化交流的必然性和复杂性》.《东西文化议论集》(上册),经济日报出版社,1997年,第8页,第29页至30页,第2页.
10
E·B·怀特.吹小号的天鹅[M].任溶溶,译.上海:上海译文出版社.2012.
共引文献
25
1
黄英豪.
依附及游离:社团生产与《域外小说集》的合法化[J]
.上海鲁迅研究,2021(3):175-190.
2
关昕.
从意识形态和诗学角度看安徒生童话的汉译[J]
.岳阳职业技术学院学报,2007,22(1):100-103.
被引量:4
3
林书舟.
国内儿童文学研究综述[J]
.科教导刊,2012(8):122-123.
4
楚金金.
从目的论视角看儿童文学翻译[J]
.产业与科技论坛,2014,13(6):193-194.
被引量:3
5
李宏顺.
国内外儿童文学翻译研究及展望[J]
.外国语,2014,37(5):64-72.
被引量:44
6
刘秉栋.
基于儿童本位观论儿童文学翻译的策略选择[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2014,27(12):127-129.
被引量:4
7
张艳,朱晓玲,金艳.
原语与译语的生态和谐——从生态翻译学视角比较分析《我不是潘金莲》[J]
.广州大学学报(社会科学版),2015,14(12):78-83.
被引量:5
8
杨书云.
2014年周作人研究述略[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2016,36(2):116-122.
9
段枫.
《快乐王子》中的双重叙事运动:不同解读方式及其文本根源[J]
.外国文学评论,2016(2):177-190.
被引量:8
10
王文彬.
生态翻译学视角下的满族民俗文化英译策略研究[J]
.青海民族研究,2016,27(4):191-193.
被引量:13
1
刘桂杰.
《高兴》英译本发行背景下韩斌翻译思想研究[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2019,19(6):76-81.
被引量:4
2
钱灵杰.
汉学家汤姆斯《博古图》翻译行为论析[J]
.绥化学院学报,2019,39(12):63-65.
被引量:2
海外英语
2020年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部