期刊文献+

提升我国法治文化软实力的路径研究:以法律法规外译为视角(英文) 被引量:1

ENHANCING LEGAL CULTURAL SOFT POWER:FROM THE PERSPECTIVE OF TRANSLATING CHINESE LAWS AND REGULATIONS
原文传递
导出
摘要 改革开放四十年,我国法律法规翻译经历了一个由被动到主动的过程。从二十世纪八十年代到中国加入世界贸易组织这一阶段,主要是向外国人介绍中国法制建设情况,以及相对被动地适应国际规则的过程。党的十八大以来,随着中国特色社会主义法治体系的不断完善,以及"文化走出去"国家战略的提出,作为法治文化的重要组成部分,法律法规也需要主动"走出去",向世界贡献中国的法治经验和智慧,塑造法治中国的形象,增强国家法治文化软实力。随着越来越多的地方参与到法规规章的翻译,翻译规范就不得不引起足够的重视。以西方描述翻译学中的规范理论为视角,发现当前我国的法律法规翻译还存在着一些不规范现象,比如,翻译工作机制不够健全,跨学科复合型法律翻译人才培养不足,法律翻译规范化工作缺乏持续性和系统性,法律翻译理论和翻译实践脱节等问题。在翻译法律法规的同时,我国也应该主动重视和介入翻译的规范化工作,针对这些存在的问题,提出了相应的对策,以形成新时代完善、有序的法律法规翻译规范。 Over 40 years of China’s reform and opening-up has witnessed a process of transition from passive to active translation of the laws and regulations.From the 1980 s to the entry into the WTO,China mainly introduced the achievements of legal system construction to the foreigners and it was also a process of relatively passive adaptation to the international rules.From the 18 th National Congress of the Communist Party of China in 2012,gradual improvement and completion have taken place in building the socialist legal system with Chinese characteristics.As a national strategy,Chinese culture‘going global’also has been put forward.Being an indispensable part of China’s rule of law culture,laws and regulations are the important achievements of China’s modernization of the rule of law.It is also necessary for China’s laws and regulations to actively go global,contributing China’s experience and wisdom of the rule of law to the world,developing China’s rule of law image and enhancing China’s cultural soft power.As more and more local governments also joined in regulations and rules translation,translation norms have to be paid more attention to.Under the guidance of norm theory of western descriptive translation studies,much violation of translation norms can still be found in current legal translation,for instance,not well-formed working mechanism,inadequate cultivation of interdisciplinary legal translation talents,unsystematic and unsustainable standardization work,and the separation of translation practice and research.While actively translating laws and regulations,China should also actively highlight and join in the standardization of legal translation.Targeting at the existing problems,the corresponding countermeasures have been proposed to facilitate the formation of complete and orderly translation norms.
作者 董晓波 胡波
出处 《China Legal Science》 2020年第1期31-63,共33页 中国法学(英文版)
基金 sponsored by the Key Project of Philosophy and Social Science Research in Colleges and Universities in Jiangsu Province of 2017,entitled Research on China’s Translation Policy under the Belt and Road Initiative(2017ZDIXM110) National Social Science Fund Program of 2014,entitled Research on the Unification and Standardization of China’s Laws and Regulations Translation(14BYY160)
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献97

共引文献249

同被引文献17

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部