期刊文献+

许渊冲与庞德的汉诗文化意象翻译对比研究

A Comparative Study of Cultural Image Translation in Ancient Chinese Poems between Xu Yuanchong and Pound
下载PDF
导出
摘要 分别选取国内外比较有代表性的汉诗译者许渊冲和埃兹拉·庞德,将两位译者在翻译汉诗文化意象时所采用的翻译策略进行对比,从关联理论的角度评析两位译者所采用的翻译策略,进而帮助译语读者理解原诗文化意象的含义。
作者 李恬恬 LI Tiantian
出处 《普洱学院学报》 2020年第1期85-87,共3页 Journal of Pu'er University
基金 2018年闽南理工学院社会科学C类项目:基于传播中华传统文化的汉诗意象翻译对比研究(18SKX044)。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献45

  • 1赵毅衡.意象派与中国古典诗歌[J].外国文学研究,1979,1(4):4-11. 被引量:58
  • 2Eliot,T.S. Literary Essays of Ezra Pound[M].London:Faber and Faber,1954.3.
  • 3蒋洪新.英诗新方向[M]长沙:湖南师范大学出版社,200056.
  • 4Ronnie Apter. Digging for the Treasure:Translation After Pound[M].New York:Paragon House Publisher,1978.3.
  • 5Hugh Kenner. Ezra Pound:Translation[M].New Directions,1954.17.
  • 6Eliot,T.S. Literary Essays of Ezra Pound[M].London:Faberand Faber,1954.74,200.
  • 7Pound,Ezra. A Retrospect[A].Westport,CT:Greenwood Press,1979.4.
  • 8金性尧.唐诗三百首新注[M]上海:上海古籍出版社,1991331.
  • 9Ezra Pound. Ezra Pound:Translations[M].New York:New Directions Publishing Cooperation,1963.198.
  • 10王士.古诗笺[M]上海:上海古籍出版社,19802.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部