摘要
对作为或一度作为religion译名的神教、神学、宗教、教等词语进行梳理与分析时发现,目前流行通用的"宗教"一词存在着先天性语源缺陷。相比之下,"教"字较之其它译名差强人意,但须力避与现代教育之"教"的混用,尽管其历史以来亦不乏教育之本质属性的表达。在religion的译名选择上,外延的广狭度应成为一个考量的因素,即使之更加契合文化的属性,从而拓宽东西方交流的平台应成为今后致力的一个方向。
出处
《世界宗教文化》
CSSCI
北大核心
2020年第1期92-100,共9页
The World Religious Cultures