期刊文献+

电影字幕翻译中的文化缺省问题及改进策略探究

Research on Cultural Default and Improvement Strategy in the Film Subtitle Translation
下载PDF
导出
摘要 电影是文化的重要载体,电影的出现扩大了文化传播的范围。电影字幕的翻译水平往往决定着电影输出的效果,决定着电影产业的国际化发展程度,而文化缺省已经成为当今一些电影字幕翻译水平不高的重要原因。文化缺省会造成观众的理解障碍,使观众不能够很好地理解作品的内容、理解作品的中心思想。应重视电影字幕翻译中的文化缺省问题,并找到其背后的影响因素,进而有针对性地制定一些改进策略,以推动我国电影字幕翻译水平的提高,促进电影产业的国际化发展。 Under the background of multicultural development, the film, as an important carrier of cultural communication, directly affects the radiation range of cultural communication, and the film subtitle translation often determines the output effect of the film.Cultural default has become a major influence factor in the subtitle translation of current films, which causes the audience not to understand the core idea and the content of the works well and even restricts the development of the internationalization of the movie industry to a certain extent. Therefore, it is necessary to recognize the apprence of the cultural default problem, explore the influential factors behind it, and then put forward some targeted strategies to achieve better concrete expression of film and television works.
作者 史霞 SHI Xia(Department of Clinical Medicine,Qiandongnan Vocational&Technical College for Nationalities,Kaili 556000,Guizhou)
出处 《开封大学学报》 2019年第3期37-40,共4页 Journal of Kaifeng University
基金 2019年贵州省教育厅高等学校人文社会科学项目。
关键词 电影字幕 翻译 文化缺省 改进 film subtitles translation cultural default improvement
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献19

共引文献48

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部