期刊文献+

文学翻译的契合观——第31届韩素音国际翻译大赛西汉语对翻译评析 被引量:3

原文传递
导出
摘要 西班牙翻译理论家加西亚·耶布拉提出:"译者应具备一种能力,将原文的信息拆解后用译入语重新组合,尽可能复制原文的功能。"(Yebra,1982:305)。哥伦比亚著名作家、《百年孤独》作者加西亚·马尔克斯一方面指出:"忠实原文是译者对译入语读者应尽的义务",另一方面又高度赞扬《百年孤独》的英语本,认为译本的"有些章节比原作更让我喜欢",因为"给人的感觉是,译者先用西班牙语把小说背下来,再用英语完整地写一遍。他对原著的忠实远比简单的直译更复杂。"
作者 刘建
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第1期167-172,共6页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部