摘要
翻译作品既是艺术的体现,也是思维产品。翻译质量的好坏,需要以评估标准进行科学地评定,以有益于文学鉴赏和文学传播。本文从翻译标准的理论出发,分析了“信、达、雅”翻译标准的利弊,在文学翻译评估的基础上,结合教育学中的量表评估,提出风格匹配、标准精细的量表式翻译评估标准,将“信、达、雅”标准化、等级化,让文学翻译评估具有可操作性,充分调动译者的主观能动性,有利于翻译质量的提高,也有益于开展翻译实践和翻译教学。
作者
谭其佳
方柏林
TAN Qi-jia;FANG Bai-lin
出处
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
2020年第2期108-111,共4页
Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)
基金
湖北省教育厅哲学社会科学研究青年项目“大数据背景下自主-互动教学模式的发展与策略——以英语网络教育为例”
三峡大学高教研究重点项目“基于SPOC的学术英语写作混合教学模式探究”
三峡大学教学研究项目“大数据背景下大学英语学术写作能力SPOC培养模式研究”(J2019040)。