期刊文献+

习近平外交话语特点及英译策略分析--以《论坚持推动构建人类命运共同体》为例 被引量:14

An analysis of the characteristics of Xi Jinping's diplomatic discourse and its translation strategies--Taking on Building a Human Community with a Shared Future as an example
下载PDF
导出
摘要 《论坚持推动构建人类命运共同体》是习近平外交领域论述的首本专题汇编,是新时代习近平外交思想的集中体现。本文以该书中78篇外交场合文稿为研究对象,分析总结习近平外交话语贴近受众、善用修辞、平易质朴和博古论今的鲜明个人风格和特色,并结合翻译目的论,以增强习近平外交话语的国际传播力和影响力为导向,探索提出直译、直译加注、意译、增译和省译法五种有针对性的英译策略,以期为今后中国外交话语的对外翻译提供参考与借鉴。
作者 孙宁 Sun Ning
出处 《外语与翻译》 2020年第1期21-25,共5页 Foreign Languages and Translation
  • 相关文献

共引文献36

同被引文献127

引证文献14

二级引证文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部