摘要
非物质文化遗产的外宣翻译是中国文化“走出去”的重要途径之一。非物质文化遗产的成功译介需要实施主体、方法策略、技术手段、传播媒介等多层面的共同作用,包括政府部门的组织引导、翻译团队的成立和协作、翻译策略和方法的灵活应用、互联网和翻译语料库等技术的利用、宣传平台和手段的多元化等,才能真正使非物质文化遗产走出国门,使我国的民族特色文化走向世界。
Translating the intangible cultural heritage is one of the important ways for"Going Out"of Chinese culture.To translate the intangible cultural heritage successfully needs the cooperation of multifaceted levels,such as the source text,strategies and methods,the technique and tools,the communication media of the translation,requiring the organization and guidance of the government,the establishment and cooperation of the professional translation team,the flexible application of the translation strategies and methods,the help of the Internet and corpus translation techniques,the diversified platforms and means of the international publicity,etc.Only in this way can the intangible culture heritage go out of China and the culture with Chinese nation′s characteristics become international.
作者
赵丽丽
王文雅
ZHAO Lili;WANG Wenya(Department of Foreign Languages, Taiyuan Institute of Technology, Taiyuan 030008, China)
出处
《山西高等学校社会科学学报》
2020年第3期78-81,共4页
Social Sciences Journal of Universities in Shanxi
基金
山西省科技厅软科学研究项目“‘走出去’战略背景下山西非物质文化遗产的外宣翻译研究”(2018041020-7)
太原工业学院青年基金项目“翻译符号学视角下的山西省非物质文化遗产外宣翻译研究”(2019RW06)之成果。
关键词
“走出去”
非物质文化遗产
外宣翻译
山西省
"Going Out"
Intangible Cultural Heritage
publicity-oriented translation
Shanxi province