期刊文献+

生态翻译学视角下的文学作品复译研究——以《简爱》的复译为例 被引量:1

Research on the Retranslation of Literary Works from the Perspective of Eco-Translatology
下载PDF
导出
摘要 近年来,文学作品的复译成为热潮,而译界对复译研究的意义有不少争议。拟从生态翻译学的角度解读文学作品的复译现象,发现文学作品的复译是翻译行为随着翻译"生态"变化而产生的维持翻译生态平衡、保存和保护文学经典名著的必然手段。 In recent years, more and more literary works has been retranslated, but the significance of retranslation research has been controversial. This paper attempts to interpret the retranslation of literary works from the perspective of Eco-translatology, so as to draw the conclusion that retranslation of literary works is an inevitable means to maintain the ecological balance of translation, as well as a significant means to preserve and protect literary classics.
作者 周思 ZHOU Si(Sichuan Conservatore of Music,Chengdu,Sichuan,610021)
机构地区 四川音乐学院
出处 《贵州师范学院学报》 2019年第7期29-33,共5页 Journal of Guizhou Education University
基金 四川省教育厅科研项目“生态翻译学视角下文学作品复译现象的新阐释”(项目编号:17SB0481)。
关键词 生态翻译学 复译 《简爱》 Eco-translatology Retranslation Jane Eyre
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献26

共引文献159

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部