摘要
在我们国家,自周代就有了翻译史实的记载,之后的翻译活动不断向前发展,因此也就产生了多次翻译高潮。我国历史上的前几次翻译高潮都特点鲜明,对我国的文化发展产生了不同的影响。比较研究法是对物与物之间和人与人之间的相似性或相异程度的研究与判断的方法。通过运用比较研究法,发现明末清初和清末民初两次翻译高潮的翻译背景、翻译目的与实质、赞助人和翻译内容、翻译主体与翻译思想的异同,既有助于翻译史、以及翻译学史的梳理与研究,又有利于推动新的翻译思想以及翻译理论的出现。
In our country,the historical records of translation have been recorded since Zhou Dynasty,and the translation activities have been developing continuously since then,so there have been several translation climaxes.The first three translation climaxes in Chinese history:the translation of Buddhist scriptures from the Eastern Han Dynasty to the Song Dynasty;the translation of science and technology during the period of late Ming Dynasty and the early Qing Dynasty;the translation of western learning after the Opium War.They all have distinct characteristics,which have played important roles in the cultural development of our country.The method of comparative study refers to study and judge the similarity and difference.To explore the similarities and differences between the two translation climaxes will help to grasp the history of translation and the history of translation studies,and promote the emergence of new translation thoughts and translation theories.The two translation activities have different translation backgrounds,translation purposes and essences,sponsors and translation contents,translation subjects and translation thoughts,which will be compared and analyzed in this study.
出处
《黑河学刊》
2020年第2期47-49,共3页
Heihe Journal
关键词
科技翻译
西学翻译
比较研究
science and technology translation
western translation
comparative study