期刊文献+

功能对等理论指导下《皇室的烦恼》翻译实践探析

An Analysis on the Translation Practice of"Royal Pains"under the Guidance of Functional Equivalence Theory
下载PDF
导出
摘要 本文就《纽约客》中“皇室的烦恼”这一章,以奈达的功能对等理论为指导,分析文本特点,在翻译实践中,探索英汉互译中词汇翻译策略和技巧,最终达到译文和源文本在词汇、句法和文体上的有效对等。 Based on the article"Royal Pains"in"The New York-er"and guided by Nida's functional equivalence theory,this pa-per analyzes the characteristics of the text,explores the transla-tion strategies and skills in English-Chinese translation practice,and finally achieves effective equivalence between the translation and the source text in terms of vocabulary,syntax and style.
作者 杨晨曦 李永兰 Yang Chenxi;Li Yonglan
出处 《科教文汇》 2020年第8期183-184,共2页 Journal of Science and Education
关键词 功能对等 英汉互译 翻译策略和技巧 functional equivalence English-Chinese translation practice translation strategies and skills
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部