摘要
本文就《纽约客》中“皇室的烦恼”这一章,以奈达的功能对等理论为指导,分析文本特点,在翻译实践中,探索英汉互译中词汇翻译策略和技巧,最终达到译文和源文本在词汇、句法和文体上的有效对等。
Based on the article"Royal Pains"in"The New York-er"and guided by Nida's functional equivalence theory,this pa-per analyzes the characteristics of the text,explores the transla-tion strategies and skills in English-Chinese translation practice,and finally achieves effective equivalence between the translation and the source text in terms of vocabulary,syntax and style.
作者
杨晨曦
李永兰
Yang Chenxi;Li Yonglan
出处
《科教文汇》
2020年第8期183-184,共2页
Journal of Science and Education
关键词
功能对等
英汉互译
翻译策略和技巧
functional equivalence
English-Chinese translation practice
translation strategies and skills