期刊文献+

歌曲翻译研究:基本范式、理论框架与前景展望 被引量:2

Song Translation Studies:Contextualization,Framework and Future Development
下载PDF
导出
摘要 歌剧翻译历史悠久,但相关研究却在整体上属边缘研究领域,二○○八年以来,歌曲翻译研究在西方学界发展迅速。研究表明,长期以来学界盛行的“语言至上”和“音乐至上”两种价值观引导了关于歌曲翻译对象、目的和策略的论争。歌曲翻译研究整体呈现出对象多元、目的多维、方法多样等特点。学界虽综合利用多种理论框架,从文本内、文本间和文本外等三层面对歌曲翻译展开了研究,但现有研究仍存在核心概念模糊、研究视阈狭窄、理论视角匮乏、本体研究缺失等问题。继续扩大歌曲翻译研究领域,构建歌曲翻译术语和概念体系,推进本体研究,实现音乐学、声乐语言学、音乐人类学、音乐文化研究等学科与翻译学的实质性结合应成为未来歌曲翻译研究的主要方向。 Song Translation as a multifaceted field has received widespread concern in translation studies during the last two decades.A review of literature on the status quo of song translation studies shows it is characterized by logocentrism and musicocentrism.Approaches to logocentrism or musicocentrism have made song translation a fascinating genre with numerous objectives,methods and strategies.Although textual,inter-textual and extra-textual investigations have been carried out by scholars from different fields,which made song translation studies a successful story of interdisciplinary study,it is still deficient in a shared paradigm especially an agreement to metalanguage of its own.Thus,this article concludes by suggesting future avenues of research including expanding research area,enhancing interdisciplinary studies,and establishing meta-theoretical framework.
作者 方仪力 FANG Yili
出处 《广东外语外贸大学学报》 2020年第1期128-136,160,共10页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
基金 中国博士后基金第十一批特别资助(2018T110856)。
关键词 歌曲翻译 歌剧 翻译 音乐 语言 song translation opera song music language
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

  • 1钱仁康.谈歌词的翻译[J].音乐艺术(上海音乐学院学报),1999(4):54-58. 被引量:17
  • 2张志强.英文歌词的翻译[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),1997,24(2):85-88. 被引量:25
  • 3李程.歌词的英汉翻译[J].中国翻译,2002,23(2):31-34. 被引量:61
  • 4李海洁.功能翻译理论对于诗歌翻译的借鉴[J].湖南科技学院学报,2006,27(3):189-192. 被引量:4
  • 5孙慧双.歌剧翻译与研究[M].武汉:湖北教育出版社,1998.
  • 6Low,Peter.Singable translations of songs[A].Perspectives:Studois in Translatology[C].Cay Dollerup(ed.).Beijing:Qinghua University Press,2004:81-97.
  • 7Low,Peter.Translating poetic songs[J].Target,2003(15):91-110.
  • 8Nord,Christiane.Text Analysis in Translation:Theory,Methodology,and Didoctic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M].Amsterdam-Atlanta:Rodopi,1991.
  • 9Nord,Christiane.Translating As a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 10Reiss,Katharina.Type,Kind and Individuality of Text:Decision Making in Translation[M].Trans.Susan Kitron.Venuti 160-171.

共引文献26

同被引文献17

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部