摘要
20世纪上半叶,中越文学交流的文字载体发生了改变,中国文学在越南的传播出现了一些新的内容和特点,中国文学的越南语译本逐渐成为维系这一交流的主要形式。中国文学在越南的传播状况体现了越南国语文字推广的内在需求,因而融入了越南文字改革的历程。这一特殊语境下的中越文学交流案例表明了对于越南文化现代"西方化"阐释的局限性。
In the first half of the 20^th century,the writing system of the literature communication between China and Vietnam changed.Accordingly,new content and features were shown in the spread of the Chinese literature in Vietnam.The spread of the Chinese literature reflected the internal demands of the spread of the Roman-alphabet based Vietnamese characters,and thus was integrated into the reform of Vietnamese writing system.The China-Vietnam literature communication in such a special historical context reflects the limitation of the“westernization”interpretation of the Vietnamese cultural modernization.
作者
章以华
ZHANG Yi-hua(Zhejiang University of Technology,Hangzhou 310000,China)
出处
《红河学院学报》
2020年第2期9-12,共4页
Journal of Honghe University
基金
浙江省教育厅基金项目:越南文字拉丁化变迁背后的文化涵化现象研究(Y201432171)
浙江省社科联基金项目:越南文字拉丁化变迁中的文化博弈现象研究(2014Z057)。
关键词
中越文学交流
文学传播
越南国语字发展史
China-Vietnam literature communication
Literature spread
History of Vietnamese characters