摘要
随着各民族、各国之间的不断交流,跨语言已不再是一种陌生的创作方式。文章以跨文化为切入点,提出了文本中跨语言概念,辨析了与异语写作之间的区别,并将其划分为“域内跨语言”和“域外跨语言”,旨在说明文学创作的多样性和可选择性。同时,以阿来、赛珍珠为例,探讨了民族、国籍与跨语言之间的特殊关系,以期为类似作家或文本翻译研究提供参考价值。
With the continuous exchanges among different ethnicity and countries,cross-language is no longer a strange way of creation.Taking cross-culture as the breakthrough point,this paper puts forward the concept of cross-language in text,distinguishes and analyses the differences between Cross-language writing and Different-language writing,and divides them into“intra-domain cross-language”and“extraterritorial cross-language”,aiming at explaining the diversity and selectivity of literary creation.At the same time,taking“Alai and Pearl S.Buck”as examples,this paper explores the special relationship between ethnicity,nationality and cross-language to provide reference for similar writers or text translation studies.
作者
关相东
齐乐
王琴
GUAN Xiang-dong;QI Le;WANG Qin(Xizang Minzu University,Xianyang 712082,China;Xi’an International Studies University,Xi’an 710128,China)
出处
《哈尔滨学院学报》
2020年第3期106-110,共5页
Journal of Harbin University
基金
西藏自治区哲学社会科学专项资金项目“当代西藏电影史研究”,项目编号:17BZS002。
关键词
跨语言
跨文化
异语写作
赛珍珠
阿来
Cross-language
Cross-culture
Different-language writing
Pearl S.Buck
Alai