摘要
文章运用文献资料法、分析比较法等研究方法,以黑衣壮文化简介三个不同译本中较典型的词句译法为研究对象,从词汇对等、句法对等和篇章对等三个方面探讨了功能对等理论在信息型文本中的译文效果,对提高翻译准确度具有一定的启示意义。
By using the methods of documentation and comparative analysis,this paper takes three different versions of the translation of typical words and sentences in“Black Clothes Zhuang Culture”as the research object,and probes into three aspects of functional equivalence theory in informative text,namely:lexical equivalence,syntactic equivalence and textual equivalence.The application effect of the theory can provide some enlightenment for improving the accuracy of translation.
作者
陈可昊雨
林秋明
崔伟嘉
CHEN Ke-hao-yu;LIV Qiu-ming;CUI Wei-jia(Guangxi University,Nanning 530004,China;Shanghai Institute of Physical Education,Shanghai 200438,China)
出处
《哈尔滨学院学报》
2020年第3期126-129,共4页
Journal of Harbin University
关键词
功能对等理论
信息型文本
黑衣壮文化
functional equivalence
informative text
Black-clothes Zhuang Culture