摘要
本文以概念转喻理论为基础,系统探讨了英汉语的多种植物转喻类型,进而挖掘英汉植物转喻的异同及其背后的认知动因。研究发现:1)英汉语中的植物转喻是由植物范畴及成员、与植物相关的动作和以植物为原材料制成的产品三方面相互作用的结果;2)英汉语中以植物为目标域的转喻呈现出大同小异的关系,而以植物为始源域的转喻则呈现出异大于同的关系;3)英汉母语者相似的认知体验使英汉植物转喻之间存在共性,而英汉母语者思维方式的差别、英汉语之间不同的构词方式和中西经济文化的差异是二者产生差异的重要因素。
Based on the theory of conceptual metonymy,this paper discusses the various types of plant metonymies in English and Chinese,delving into the similarities and dissimilarities of plant metonymies in English and Chinese and illustrates the underlying cognitive motivation. The study shows that: 1) plant metonymies in English and Chinese are the result of the interaction among plant category and its members,plant-related actions and plant-based products;2) English and Chinese plant metonymies are largely identical but with slight differences when plants are conceived as target domains,while there are more dissimilarities than similarities between them when plants are conceived as source domains;3) the similar cognitive experience between English and Chinese makes the similarities between English and Chinese plant metonymies,the dissimilarities of which can be accounted for in terms of various modes of thinking,different ways of word formation and diverse Sino-Western economic culture.
作者
李一
卢卫中
Li Yi;Lu Weizhong
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2020年第1期1-5,共5页
Journal of Xi’an International Studies University
基金
山东省社科规划基金优势学科项目“批评认知语言学视域下的中美政治话语对比研究”(项目编号:19BYSJ44)的阶段性研究成果
山东省一流学科(曲阜师范大学中国语言文学)重大项目“改革开放四十年重大问题研究”的资助.
关键词
植物
概念转喻
英汉对比
异同原因
plant
conceptual metonymy
contrast between English and Chinese
reasons for similarities and dissimilarities