摘要
该文主要研究双语平行词汇语料库为目的研究翻译插件技术及方法,并进行探讨。首先陈述双语平行语料库构建进展和研究技术及方法;其次介绍汉语语料形成方法;探索通过引入API翻译插件完成读取-翻译-写入的语料词汇翻译对齐工作,并通过人工校正后生成汉维词典;最后通过实验,分析方法的可行性和可靠性。
This paper mainly studies the bilingual lexical word parallel lexical corpus for the purpose of studying the technology and methods of translation plug-in.Firstly,the progress and research techniques and methods of constructing parallel corpus of bilingual vo cabulary are stated.Secondly,the formation method of Chinese corpus is introduced.It is explored to complete the translation alignment of reading,translating and writing corpus words by introducing API translation plug-in,and generate the hangui dictionary after manual correction.Finally,the feasibility and reliability of the method are analyzed through experiments.
作者
祖力克尔江
艾孜海尔江
艾孜尔古丽
Zulkar;Azhar;Azragul(Xinjiang Normal University,Urumqi 830054,China)
出处
《电脑知识与技术》
2020年第6期202-204,共3页
Computer Knowledge and Technology
基金
国家自然科学基金(61662081)
新疆维吾尔自治区社会科学基金(2016CYY067)
国家语言资源监测与研究中心少数民族语言分中心项目(NMLR201602)
新疆维吾尔自治区自然科学基金(2017D01A58)
新疆维吾尔自治区青年科技创新人才培养工程(QN2016BS0365)。
关键词
双语
词汇
翻译技术
双语词典
bilingual
vocabulary
translation techniques
bilingual dictionary