期刊文献+

论《李尔王》中弄人的语言特点和翻译——以朱生豪译本为例

下载PDF
导出
摘要 弄人是《李尔王》中的重要角色之一,是莎士比亚四大悲剧中丑角语言数量最多的一个。本文拟简要分析其语言特点,通过对比研究法,以朱生豪译本的翻译为例,从“信达雅”角度出发,评价其译本中有关弄人语言的翻译。
作者 周泽华
机构地区 西安外国语大学
出处 《智库时代》 2020年第4期140-141,共2页 Think Tank Era
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部