期刊文献+

从彦琮的“八备”之说看当今称职译员的必备素质

下载PDF
导出
摘要 古今中外,对于翻译家,大家谈论的最多的是其翻译策略和信奉的翻译理念为何。而关于翻译家所具备的素质问题,则很少见于文献。直到现在,全球化现象带来世界的沟通,翻译成为当下一门热门职业后,人们才开始大谈翻译家的职业素养。其实,早在中国隋朝,就有一位翻译家——彦琮,在其著作《辨证论》中提及到的“八备”之说,就论证了译员应该具备的翻译素质。虽然其理论距今已久远,其中所述的译员素养要求,对当今称职译员的素质培养也是十分实用的。
作者 左梦蝶
机构地区 成都理工大学
出处 《智库时代》 2020年第4期228-229,共2页 Think Tank Era
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献25

  • 1颜治强.从《辩正论》看彦琮的翻译思想[J].中国翻译,1994(5):57-59. 被引量:7
  • 2曹明伦.“五失本”乃佛经翻译之指导性原则——重读道安《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》[J].中国翻译,2006,27(1):51-54. 被引量:18
  • 3Arends, R. I.. Learning to Teach [M]. Singapore: McGraw-Hill, 2000: 348-350.
  • 4Dam-Jensen, H. and Heine, C.. Process research methods and their application in the didactics of text production and translation [J]. Trans-kom, 2009 (2): 1-25.
  • 5Gutt, E-A.. Challenges of metarepresentation to translation competence [A]. In E. Fleischmann, P. A. Schmitt and G. Wotjak (eds.). Translationskompetenz. Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies 4) [C]. Stauffenberg: Tubingen, 2004: 77-89.
  • 6Harris, B.. The importance of natural translation[A]. Working Papers on Bilingualism (12) [C]. 1977: 96-114.
  • 7Harris, B. & B. Sherwood. Translating as an innate skill [A]. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (eds.). Language Interpretation and Communication [C]. New York: Plenum, 1978: 165-166.
  • 8Kiraly, D. C.. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice [M]. Manchester: St. Jerome, 2000.
  • 9Kiraly, D. C.. Project-based learning: A case for situated translation [J]. Meta, 2005 (4):1098-1111.
  • 10Kiraly, D. C.. From instruction to collaborative construction: A passing fad or the promise of a paradigm shift in translator education?[A]In B. J. Baer, & G. S. Koby (eds.). Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy [C].Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2003: 3-27.

共引文献204

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部