期刊文献+

生态翻译学视域下《三十六计》两个英译本的对比分析

下载PDF
导出
摘要 《三十六计》作为古代的兵法计谋的总结,具有深奥的辩证思维体系,对后世各个领域都有着深远的影响。本文在生态翻译学理论指导下,从语言、文化、交际三个不同的维度对其两个英译本进行对比分析,试探讨译者在翻译过程中的适应与选择,从而为《三十六计》以后的翻译研究提供一个新的视角。
作者 孙卓
出处 《智库时代》 2020年第14期179-180,共2页 Think Tank Era
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献32

  • 1张明权.二元对立翻译观的文化解构[J].北京第二外国语学院学报,2005,27(2):6-9. 被引量:8
  • 2胡庚申.翻译适应选择论初探[Z].国际译联第三届亚州翻译家论坛宣读,香港,2001.
  • 3季羡林.听季羡林先生谈翻译(李景端采访)[N].光明日报,2005-3-17.
  • 4胡庚中.翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社.2004.
  • 5Warren,R.1989.The Art of Translation:Voices from the Field[M].Boston:Northeastern University Press.
  • 6Westling,L.Introduction[C]//J.Parham.The Environmental Tradition in English Literature.Hampshire:Ashgate Publishing limited:1-8.
  • 7Wilss,W.1996.Knowledge and Skills in Translator Behavior[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins.
  • 8成中英.2005.从中西互释中挺立:中国哲学与中国文化的新定位[M].北京:中国人民大学出版社.
  • 9崔启亮.中国翻译市场:现状与分析[EB/OL].http://www.teacherwong.com/zxxx/ShowArticle.asp?Article ID=389.(accessed 2006-08-25).
  • 10胡庚申.2009b.生态翻译学视阈下的翻译生态体系[Z].翻译学学科理论构建高层论坛,青岛.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部